罗马的对话原名:Il Dialogo di Roma,又名Roman Dialogue、Dialogue de Rome
"The subject of this film is the conversation between a man and a woman. A couple, maybe lovers, maybe married, it doesn't matter. (...) During this conversation, we do not see but the **** of Rome. I wanted to transmit that what Rome provokes in me, the feeling of an intrinsic matter, indissoluble, in difference with Paris, made of small parks and open spaces, crossed by the s...
发布于1983年。由玛格丽特·杜拉斯执导,并且由编剧玛格丽特·杜拉斯携幕后团队创作。集众多位保罗·格拉齐西、Anna Nogara等著名实力派明星加盟。并于1983-02-22公映的电影。
沿着一轴线拍下的幽深**。杜拉斯说撒马利亚女王的故事只是为了给**和两人的爱情提供一个景深。而**和这段对话中的爱情不也互为对方的景深吗?有情与无情可以反复互证,并不需要更为紧密的联系了。
补标,“据说那是种**般的爱”。
(等修复版重看,目前有些地方的摄影质感不是我喜欢的类型,但这应该是因为画质不够好导致)7.5/10。**上是**(街头/景观)的**空镜头,听觉(旁白)上是一对男女表达/对话他们对**这座城市的**所思所想。这种声画对位配合上缓慢的运镜等视听风格营造了一种平静且充满沉思的优美诗意(契合文本。诗意得益于声画对位,原理同质于80s的戈达尔电影)。但本片的声画异步非常狠,这导致信息量非常过载。
她靠哭泣为生,为此,两眼朦胧。
听啊,意大利语罕见地被磨损,被某种写作的暴力削掉了尖锐热烈的部分,即便语言的情感还在那里,正如褪色胶片表面的泛红或城墙上的苔藓,或者是那些很快失去头绪的,讲着无名人士故事的对话,或者是被雨水侵蚀的石像...... 我们只知道,上述这些东西,我们都叫她杜拉斯。
挺有创意的,换了语言。显得更加陌生一些。比较元电影。类似《卡车》1977,不过去掉了卡车这个客体,直接横漂移观看城市。杜拉斯阿克曼还挺相互影响的。感觉看了好多旅游片。结尾和《无限阅读》1981一样的音乐。机翻:“这部电影的主题是一个男人和一个**之间的对话。一对夫妇,可能是恋人,可能是已婚,都无所谓。(......)在这段对话中,我们看到的不是**城。我想传达的是**在我心中激起的东西,一种内在物质的感觉,不可分割的,与巴黎不同,由小公园和空地组成,天空和风穿过。两个恋人假设更清晰,更明确的形式。但在我看来,尽管无法描述和拍摄**,但永远无法完全理解**相爱的困难。”
通过杜拉斯的ROMA意外地了解到了这部电影,从法语变成意大利语,从文本变成镜头,互文很有趣。Prince of Rome和La Reine de Samarie晦涩不明的爱意,两个对话的声音之间的爱意,它们之间或许是有关联的,是***语言。两版都出现了“如果你看,你会看见的”,你会看见**和它北边的民族,遗迹和洞*和他们的女王。 一段原文:“Vous voyez; il en serait comme de votre sourire mais perdu; introuvable après qu'il a eu lieu: Comme de votre corps mais disparu; comme d'un amour mais sans vous ** sans moi. Alors comment dire? Comment ne pas aimer? ”
镜头运动模式与《来自**》高度相仿,却拥有完全不同的外部空间。真实(akerman)与叙述(duras)的空间建构法。
早上读文字,中午看影像。什么都代替不了文字,尤其是杜拉斯的文字。杜拉斯的**,完全不同费里尼的**。安静、音乐、对话。日和夜都是纯粹的。