别拯救我们于邪恶原名:Don't Deliver Us from Evil,又名Mais ne nous délivrez pas du mal
两位少女成为好友并决定一起度过暑假。 她们身体里的叛逆因子促使她们追求罪恶,反对***义。 然而她们的恶作剧却演变成一场****。 面对世界上的丑恶,她们最终选择了揭露并自愿为此放弃生命奔向死亡。
发布于1975年。由乔·赛利亚执导,并且由编剧乔·赛利亚携幕后团队创作。集众多位Jeanne Goupil、Catherine Wagener等著名实力派明星加盟。并于1975-12-28公映的电影。
美学很好但是杀小鸟还是受不了 男的随便杀
我们用诗歌和火焰宣布:“死亡即是自由!”
还没有人翻译过,已翻译校对完毕~中英双语熟肉指路微博@Kucing_ 2020年12月中旬任务Done✅
黑弥撒和波德莱尔两段没人采样不科学;见过一段俩女主真招到了魔鬼的,不是这个额
哎呀好喜欢!好奇之恶青春之恶叛逆之恶放肆之恶,而最后大家竟然拼命鼓掌。
Mais ne nous delivrez pas du mal.
不僅是少女的覺醒,更是百合的勝利(笑。在最後兩位少女齊聲朗誦波德萊爾的詩歌,才知為何XX修造在「惡之華」裡提到這部電影。再看豆瓣電影條目,日版海報直接寫有「小さな悪の華」。B站上惡之華那麼高人氣,肯定會有不少初高中生抱著好奇的心理讀波德萊爾,追看這部電影,我看好你們喔〜
「只有狠了心待人没恻隐比每一个心黑暗才能提防被击沉」
这么棒的电影介绍太少,让人看得不是太明白,两个演员的简介也不对,Jeanne Goupil(1951年)特别是catherine wagener(1951年)更是不好找到底是谁。
因為青春而墮落,又因為墮落走向滅亡。電影名字揭示了電影中的一切——别拯救我们于** ,但不同於David Hamilton片中那些女孩對於青春朦朧*望的渴望和電影詩意畫面一般的**感,這是一種源於黑暗的邪惡